Learn with Camille

"A course designed for my specific needs"
"Warning: addictive!"
"An extremely dedicated and conscientious teacher"
"Superb one on one instruction"
"I travel over one hour each way to my weekly lesson without a second thought"
More reviews...

How to Politely Ask, Accept and Refuse in French, with audio recording.

Click below to listen to the audio

When it comes to ask someone whether they'd like to to something, to accept or refuse, you have to open your mind a little and understand that you are not going to be able to do a literal translation. Both languages use different expressions, and it is crucial that you memorize them to be polite and make yourself understood.

First, you must learn these 3 irregular verbs. Note that their irregularities follow the same pattern.

VOULOIR
want
POUVOIR
can / to be able to
DEVOIR
must / to have to
     
Je veux Je peux Je dois
Tu veux Tu peux Tu dois
Il, elle, on veut Il, elle, on peut Il, elle, on doit
Nous voulons Nous pouvons Nous devons
Vous voulez Vous pouvez Vous devez
Ils, elles veulent Ils, elles peuvent Ils, elles doivent

 

How to ask

Where in English, you use the expression "would you like to…", the French use the expression "do you want to…". I hear lots of people use "est-ce que tu aimes/vous aimez" ; this does not mean "would you like" as in an offer, but refers to taste as in "do you like/enjoy going to the movies ; est-ce que tu aimes aller au cinéma ?". As always, remember that if these verbs are followed by another verb, that verb will have to be in the infinitive form.

Ex: Would you like to go to the movies with me ?
Est-ce que tu veux aller au cinéma avec moi ? Veux-tu aller au cinéma avec moi ?
Est-ce que vous voulez aller au cinéma avec moi ? Voulez-vous aller au cinéma avec moi ?

Now, if you want to ask someone if he wouldn't mind doing something, as in a favor, use the expression "est-ce que tu veux bien…"
Ex: Would you mind eating Chinese ?
Est-ce que tu veux bien manger Chinois ?
Est-ce que vous voulez bien manger Chinois ?
Remark: I wouldn't use the inversion method to ask the question with that expression.

And also useful :
Can he play tennis at 5 PM ?
Est-ce qu'il peut jouer au tennis à cinq heures ? Peut-il jouer au tennis à cinq heures ?
Note that in this example, you are not asking whether he wants to play, but if he CAN play. It's pretty close, but not exactly the same thing.

Also, if you are asking for something, as in expressing a wish, you have to use the conditional of vouloir : je voudrais, tu voudrais, il voudrait, nous voudrions, vous voudriez, ils voudraient.
Ex: Je voudrais écouter la radio, s'il vous plaît. (May I please listen to the radio ?)

How to accept

You can use the following expressions :
D'accord - Ok, agreed.
Volontiers - with pleasure.
Oui, je veux BIEN - Yes, I'd love to (note the use of bien here. You'll never here someone say "Je veux" in this situation, always "je veux bien")

Ex: Est-ce que tu veux aller au cinéma avec moi ?
Oui, je veux bien. Merci.

Est-ce que vous voulez étudier la leçon avec nous ?
Volontiers, merci.

Est-ce que tu veux bien regarder la télévision ?
D'accord !

How to politely refuse

The key word is politely. You can say "Non, je ne veux pas", but it is not very subtile :-)
So, rather than" vouloir", use "pouvoir" and the following expressions, and give an excuse:

Désolé(e/s), mais… Sorry, but…
Malheureusement : unfortunately,
Je voudrais bien, mais… I would love to, but…
Nous voudrions bien, mais: we would love to, but:…
(Note the difference between "Je veux bien", meaning I'd love to, I ACCEPT, I will do it - and "Je voudrais bien, mais…" meaning I'd love to BUT… I am going to give you a reason why I CANNOT do it)

Ex: Est-ce que tu veux aller au cinéma avec moi.
Je voudrais bien, mais je ne peux pas ; je dois étudier pour l'examen.

Est-ce que vous voulez étudier la leçon avec nous ?
Malheureusement, nous ne pouvons pas. Désolés !

Est-ce que tu veux jouer au tennis à cinq heures ?
Désolée, mais je ne peux pas. Je dois travailler