Learn with Camille

"A course designed for my specific needs"
"Warning: addictive!"
"An extremely dedicated and conscientious teacher"
"Superb one on one instruction"
"I travel over one hour each way to my weekly lesson without a second thought"
More reviews...

Podcast

Support my effort ; please make a donation, buy the transcripts or buy my French books. Thanks!

"La Feuille Blanche " de Paul Valéry et "La Chevelure" de Charles Baudelaire.

Audio

Click below to listen directly to the podcast

1st Poem

La Feuille Blanche

En vérité, une feuille blanche

Nous déclare par le vide

Qu’il n’est rien de si beau

Que ce qui n’existe pas.

Sur le miroir magique de sa blanche étendue,

L’âme voit devant elle le lieu des miracles

Que l’on ferait naître avec des signes et des lignes.

Cette présence d’absence surexcite

Et paralyse à la fois l’acte sans retour de la plume.

Il y a dans toute beauté une interdiction de toucher,

Il en émane je ne sais quoi de sacré

Qui suspend le geste, et fait l’homme

Sur le point d’agir se craindre soi-même.

1st poem translation

The Blank Sheet

In truth, a blank sheet

Declares by the void

That there is nothing as beautiful

As that which does not exist.

On the magic mirror of its white space,

The soul sees before her the place of the miracles

That we would bring to life with signs and lines.

This presence of absence over-excites

And at the same time paralyses the definitive act of the pen.

There is in all beauty a forbiddance to touch,

From which emanates I don’t know what of sacred

That stops the movement and puts the man

On the point of acting in fear of himself.

 

2nd poem

La Chevelure

Ô toison, moutonnant jusque sur l'encolure!

Ô boucles! Ô parfum chargé de nonchaloir!

Extase! Pour peupler ce soir l'alcôve obscure

Des souvenirs dormant dans cette chevelure,

Je la veux agiter dans l'air comme un mouchoir!

La langoureuse Asie et la brûlante Afrique,

Tout un monde lointain, absent, presque défunt,

Vit dans tes profondeurs, forêt aromatique!

Comme d'autres esprits voguent sur la musique,

Le mien, ô mon amour! nage sur ton parfum.

J'irai là-bas où l'arbre et l'homme, pleins de sève,

Se pâment longuement sous l'ardeur des climats;

Fortes tresses, soyez la houle qui m'enlève!

Tu contiens, mer d'ébène, un éblouissant rêve

De voiles, de rameurs, de flammes et de mâts:

Un port retentissant où mon âme peut boire

À grands flots le parfum, le son et la couleur

Où les vaisseaux, glissant dans l'or et dans la moire

Ouvrent leurs vastes bras pour embrasser la gloire

D'un ciel pur où frémit l'éternelle chaleur.

Je plongerai ma tête amoureuse d'ivresse

Dans ce noir océan où l'autre est enfermé;

Et mon esprit subtil que le roulis caresse

Saura vous retrouver, ô féconde paresse,

Infinis bercements du loisir embaumé!

Cheveux bleus, pavillon de ténèbres tendues

Vous me rendez l'azur du ciel immense et rond;

Sur les bords duvetés de vos mèches tordues

Je m'enivre ardemment des senteurs confondues

De l'huile de coco, du musc et du goudron.

Longtemps! toujours! ma main dans ta crinière lourde

Sèmera le rubis, la perle et le saphir,

Afin qu'à mon désir tu ne sois jamais sourde!

N'es-tu pas l'oasis où je rêve, et la gourde

Où je hume à longs traits le vin du souvenir?

 

2nd poem translation

Head of Hair

O fleecy hair, falling in curls to the shoulders!

O curls! O perfume laden with nonchalance!

Ecstasy! To fill the dark alcove tonight

With memories sleeping in that thick head of hair.

I want to shake it in the air like an handkerchief!

Languorous Asia and burning Africa,

A whole far away world, absent, almost extinct,

Dwells in your depths, aromatic forest!

While other spirits sail along on music,

Mine, O my love! floats upon your perfume.

I shall go there, where trees and men, full of vigor,

Faint of pleasure in the heat of the climate;

Heady tresses be the billows that carry me away!

You hold, e bony sea, a dazzling dream

Of rigging, of rowers, of flames and masts:

A resounding harbor where my soul can drink

In great draughts the perfume, the sound and the color;

Where the vessels gliding through the gold and the moire

Open their vast arms to embrace the glory

Of a clear sky shimmering with everlasting heat.

I shall bury my head enamored with rapture

In this black ocean where the other is imprisoned;

And my subtle spirit caressed by the sway

Will know how to find you, O fruitful lazyness,

Endless lulling of  scented leisure!

Blue hair, pavilion hung with shadows,

You give back to me the blue of the vast round sky;

In the downy edges of your twisted locks

I ardently get drunk with the mingled odors

Of oil of coconut, of musk and tar.

For a long time! Forever! my hand in your heavy mane

Will scatter the ruby, the pearl and the sapphire

So that to my desire you will never be deaf!

Aren't you the oasis where I dream, the gourd

where I inhale in great draughts the wine of memory?

 

Transcript of the intro to the podcast

Bonjour à tous,

Et bonne année 2008 mes chers abonnés. Non, je ne vous ai pas oublié, j’ai juste été très occupée, et un peu paresseuse, en cette fin d’année 2007.

Aujourd’hui, pour me faire pardonner, je vais vous lire deux poèmes. Le premier, un petit texte en prose, juste pour le plaisir. Il s’agit de « la feuille blanche » de Paul Valéry. Le deuxième, plus long, « la Chevelure » de Baudelaire. J’ai choisi deux auteurs dont j’ai déjà parlé dans mes podcasts, vous pouvez donc facilement écouter la vie des auteurs dans mes études précédentes ; l’audio des podcasts est disponible sur iTunes ainsi que sur mon site, learnfrenchinboston.com/podcast.

Alors, le premier poème. C’est un poème très court, en prose, c’est à dire que le poème ne rime pas. Le vocabulaire est très simple, le message est donc facile à comprendre. Valéry nous parle de la peur paralysante de l’auteur face à la feuille blanche. Comme d’habitude, vous trouverez la traduction en anglais, ainsi que le transcrit de ce poème sur mon site.

Je vais donc commencer en lisant le poème lentement, puis je vais le relire plus rapidement.

----

Voilà, je vais maintenant lire le deuxième poème de ce podcast ; poème plus long, on retrouve dans « la Chevelure » les thèmes chers au cœur de Baudelaire ; la femme, la mer et les parfums exotiques. En parlant de parfum exotiques, j’ai pensé à quelque chose l’autre jour ; vous vous souvenez certainement de l’érotisme du premier poème de Baudelaire que j’ai étudié dans mon podcast, « parfum exotique ». Et bien, du mot exotique a érotique, il n’y a qu’une lettre. Cela m’étonnerait bien que cela soit une coïncidence…

Je vais donc commencer en lisant le poème lentement, puis je vais le relire plus rapidement. Allez sur mon site pour lire le poème et trouver la traduction en anglais.

----

Voilà, je sais que ce poème n’est pas très facile, il y a beaucoup, beaucoup de vocabulaire, le poème est long, mais je suis sure que vous pouvez comprendre. Je vais maintenant relire le poème plus rapidement, et ça sera la fin de ce podcast.

 


FRENCH AUDIOBOOK
Camille's unique Paris guide and bilingual novel. Now available in electronic format for your iPod or computer.


Read and hear 3 free chapters here...

logo
Buy Une Semaine a Paris in our online store or on Amazon.

PROOFREADING
Camille now offers basic & advanced proofreading services More details...

CUSTOM RECORDINGS
Camille will record your French text and send you a CD or a downloadable file. More details...